Transformacja polityczna w Polsce zwiększyła zainteresowanie Polaków znajomością językami obcymi. Początki lat 90, to zwiększenie zapotrzebowania głównie na przekłady z języka niemieckiego. Do powstania tego faktu przysłużył się wzrost intensywności kontaktów między obywatelami Polski i Niemcami.
Autor: Joao Carlos Medau
Zainspirowane przez: http://www.flickr.com
Wejście Polski do Wspólnoty Europejskiej, spotęgowało argumentację do rozwoju szkolnictwa języków obcych.
Zaintrygowały Cię notki podane w naszym artykule? Jeśli tak, to
czytaj także plan restrukturyzacyjny podobne wiadomości, dotyczące tego sektora. Zachęcamy Cię do przeczytania do nowej strony.
Otworzyła się szansa studiowania języków obcych, dzięki szerokiej propozycji błyskawicznie rozbudowujących się szkół języków obcych i kursów językowych. Natomiast ewentualność znalezienia zatrudnienia za granicą sprawiła, że zdobycie kwalifikacji językowych, stało się koniecznością.
W dobie globalizacji nie słabnie popyt na pracę tłumacza () a największa liczba translatorów znajduje posadę w organizacjach międzypaństwowych. Bez wątpienia, praca translatora należy do specjalności rozwojowych. W momencie, kiedy większość z nas decyduje się na wyjazd za granicę do pracy, potrzebujemy różnego typu tłumaczeń, bez których nie będziemy mieć szans na posadę poza granicami Polski. Takich zleceń jest coraz więcej, korzystamy z usług tłumaczy przysięgłych, jak i tych którzy tłumaczą proste teksty. Popularnym zjawiskiem stało się, że duże koncerny międzypaństwowe, podejmują stałą współpracę z tłumaczem, który pomaga w sprawnym funkcjonowaniu firmy.